10 декабря 1992 года Законом «О Государственном гимне Республики Узбекистан», постановлением Верховного Совета Республики Узбекистан на 11-й сессии парламента был утвержден Государственный гимн Республики Узбекистан.


10 декабря 1992 года Законом «О Государственном гимне Республики Узбекистан», постановлением Верховного Совета Республики Узбекистан на 11-й сессии парламента был утвержден Государственный гимн Республики Узбекистан. 

К 27-летию принятия Государственного гимна Республики Узбекистан узбекский писатель Ораз Абдуразаков подготовил поэтический перевод на русский язык. 

- Поэтических переводов гимна Узбекистана на другие языки до сих пор не было, – говорит Ораз Абдуразаков. – Недавно в своем выступлении глава нашего государства отметил, что узбекский язык является для народа символом национального самосознания. Я попытался донести глубокий смысл, величие и красоту текста гимна как до русскоязычных сограждан, так и до соседей по региону и Содружеству. Надеюсь, что кого-то это сподвигнет к более глубокому изучению языка, символики и истории нашего края.

Особенностью предложенного О. Абдуразаковым текста является его полное ритмическое соответствие мелодии Мутала Бурханова. При этом автор перевода вовсе не призывает к альтернативному исполнению гимна. Он отмечает, что поэтическая форма перевода всего лишь делает Государственный гимн более доступным и легким для восприятия. Несмотря на это, исполняться он должен в соответствии с законом, исключительно на языке оригинала.

Вот такие строки получились у О. Абдуразакова.

I

Светлый край свободный, общий наш успех,
Ты спасительный друг и спутник, милосерден для всех!

Созидания путь, мудрости оплот,
Славой ты воссияй, пока мир живёт!

Припев

Злато долин – родной мой Узбекистан,
Предков мощь, слава их навсегда с тобой!

Дух великих людей нам по праву дан,
Очарован весь свет этой землей!

II

Веры жив твой светоч, щедрый мой народ.
Молодых поколений воля, как крыло, нас несет!

Независимый край, мирная стезя,
Правдой ты расцветай, Родина моя!

Русский
Chinese
Turkish
Tajik
Kyrgyz
Turkmen
Japanese
Arabic
English
French
Spanish
Русский
German
Ўзбек
Oʻzbek
Қазақ
Поэтический перевод Государственного гимна Узбекистана

10 декабря 1992 года Законом «О Государственном гимне Республики Узбекистан», постановлением Верховного Совета Республики Узбекистан на 11-й сессии парламента был утвержден Государственный гимн Республики Узбекистан.


10 декабря 1992 года Законом «О Государственном гимне Республики Узбекистан», постановлением Верховного Совета Республики Узбекистан на 11-й сессии парламента был утвержден Государственный гимн Республики Узбекистан. 

К 27-летию принятия Государственного гимна Республики Узбекистан узбекский писатель Ораз Абдуразаков подготовил поэтический перевод на русский язык. 

- Поэтических переводов гимна Узбекистана на другие языки до сих пор не было, – говорит Ораз Абдуразаков. – Недавно в своем выступлении глава нашего государства отметил, что узбекский язык является для народа символом национального самосознания. Я попытался донести глубокий смысл, величие и красоту текста гимна как до русскоязычных сограждан, так и до соседей по региону и Содружеству. Надеюсь, что кого-то это сподвигнет к более глубокому изучению языка, символики и истории нашего края.

Особенностью предложенного О. Абдуразаковым текста является его полное ритмическое соответствие мелодии Мутала Бурханова. При этом автор перевода вовсе не призывает к альтернативному исполнению гимна. Он отмечает, что поэтическая форма перевода всего лишь делает Государственный гимн более доступным и легким для восприятия. Несмотря на это, исполняться он должен в соответствии с законом, исключительно на языке оригинала.

Вот такие строки получились у О. Абдуразакова.

I

Светлый край свободный, общий наш успех,
Ты спасительный друг и спутник, милосерден для всех!

Созидания путь, мудрости оплот,
Славой ты воссияй, пока мир живёт!

Припев

Злато долин – родной мой Узбекистан,
Предков мощь, слава их навсегда с тобой!

Дух великих людей нам по праву дан,
Очарован весь свет этой землей!

II

Веры жив твой светоч, щедрый мой народ.
Молодых поколений воля, как крыло, нас несет!

Независимый край, мирная стезя,
Правдой ты расцветай, Родина моя!