В Союзе писателей Узбекистана состоялась встреча Чрезвычайного и Полномочного посла Китайской Народной Республики в Узбекистане Юй Цзюня и председателя союза Сирожиддина Саййида, посвященная дальнейшему развитию литературных связей.

В ходе состоявшегося недавно государственного визита Президента Республики Узбекистан Шавката Мирзиёева в Китай были подписаны соглашения, предусматривающие развитие между двумя странами различных сфер промышленности, инфраструктуры, а также налаживание масштабного сотрудничества между средствами массовой информации. 

Это еще раз подтверждает прочность исторически сложившихся связей между двумя государствами, важность продолжения мирных партнерских отношений в развитии современного мира.  

На встрече с участием представителей Союза писателей и творческой интеллигенции внимание было обращено на значимость этого визита. Стороны выступили с предложениями о дальнейшем укреплении литературного взаимообмена.

Отмечалось, что на китайский язык переведено много экземпляров узбекской литературы, в числе которых произведения Садриддина Айни «Воспоминания», «Смерть ростовщика», «Дохунда», «Рабы», стихотворения Зульфии, роман Хамида Гуляма «Бессмертие». Последний издан в Китае полумиллионным тиражом.

[gallery-15809]

Сотрудники Научно-исследовательского института литературы и искусства Шанхайской академии наук У Гочжан и Пан Синлин перевели на китайский язык дастан Алишера Навои «Фархад и Ширин». Произведение издано в 2017 году. Один экземпляр этой книги ныне хранится в Национальной библиотеке Узбекистана имени Алишера Навои. 

Директор Института мировой литературы Шанхайского университета иностранных языков Чжен Тиу в 2018 году перевел на китайский язык несколько рассказов писателя Абдукаюма Юлдоша, а доцент Института иностранных языков  университета Ланжоу Ди Сяося – роман Абдуллы Кадыри «Минувшие дни» и издал его в Китае в 2020 году. 

Недавно для перевода на китайский язык Чжену Тиу по его собственной просьбе предложили на выбор одно из следующих произведений: «Спитамен» Максуда Кориева, «Письма на тот свет. Дедушке» Тулепбергена Каипбергенова, «Свет в заброшенном доме» Худайберди Тухтабаева, «Узбечка» Бахтиёра Абдугафура, «Сад писателя» Эркина Аъзама.  

Крепнущие на протяжении многих лет узы дружбы дают результаты и в литературной среде. Так, в ходе встречи отмечалось, что ряд произведений китайской литературы переведен на узбекский язык. 

Назокат УСМАНОВА, корр. УзА.

Русский
Chinese
Turkish
Tajik
Kyrgyz
Turkmen
Japanese
Arabic
English
French
Spanish
Русский
German
Ўзбек
Oʻzbek
Қазақ
Перспективы Узбекско-Китайских литературных связей

В Союзе писателей Узбекистана состоялась встреча Чрезвычайного и Полномочного посла Китайской Народной Республики в Узбекистане Юй Цзюня и председателя союза Сирожиддина Саййида, посвященная дальнейшему развитию литературных связей.

В ходе состоявшегося недавно государственного визита Президента Республики Узбекистан Шавката Мирзиёева в Китай были подписаны соглашения, предусматривающие развитие между двумя странами различных сфер промышленности, инфраструктуры, а также налаживание масштабного сотрудничества между средствами массовой информации. 

Это еще раз подтверждает прочность исторически сложившихся связей между двумя государствами, важность продолжения мирных партнерских отношений в развитии современного мира.  

На встрече с участием представителей Союза писателей и творческой интеллигенции внимание было обращено на значимость этого визита. Стороны выступили с предложениями о дальнейшем укреплении литературного взаимообмена.

Отмечалось, что на китайский язык переведено много экземпляров узбекской литературы, в числе которых произведения Садриддина Айни «Воспоминания», «Смерть ростовщика», «Дохунда», «Рабы», стихотворения Зульфии, роман Хамида Гуляма «Бессмертие». Последний издан в Китае полумиллионным тиражом.

[gallery-15809]

Сотрудники Научно-исследовательского института литературы и искусства Шанхайской академии наук У Гочжан и Пан Синлин перевели на китайский язык дастан Алишера Навои «Фархад и Ширин». Произведение издано в 2017 году. Один экземпляр этой книги ныне хранится в Национальной библиотеке Узбекистана имени Алишера Навои. 

Директор Института мировой литературы Шанхайского университета иностранных языков Чжен Тиу в 2018 году перевел на китайский язык несколько рассказов писателя Абдукаюма Юлдоша, а доцент Института иностранных языков  университета Ланжоу Ди Сяося – роман Абдуллы Кадыри «Минувшие дни» и издал его в Китае в 2020 году. 

Недавно для перевода на китайский язык Чжену Тиу по его собственной просьбе предложили на выбор одно из следующих произведений: «Спитамен» Максуда Кориева, «Письма на тот свет. Дедушке» Тулепбергена Каипбергенова, «Свет в заброшенном доме» Худайберди Тухтабаева, «Узбечка» Бахтиёра Абдугафура, «Сад писателя» Эркина Аъзама.  

Крепнущие на протяжении многих лет узы дружбы дают результаты и в литературной среде. Так, в ходе встречи отмечалось, что ряд произведений китайской литературы переведен на узбекский язык. 

Назокат УСМАНОВА, корр. УзА.