Благодаря литературе мир узнает о представителях определенного народа, их ценностях.

Узбекская литература всегда отличалась многообразием представителей разных национальностей. В этом ее своеобразие. В разные периоды в развитие узбекской литературы вносили вклад  Максуд Шейхзаде, Александр Файнберг, Раим Фархади. Этот список можно продолжать бесконечно. Эти талантливые поэты и писатели посвятили все свое творчество нашей родной земле – Узбекистану. 

Представители разных национальностей продолжают успешно заниматься творчеством на великодушной узбекской земле. На смену старому поколению приходит новое, со своим видением и стилем написания. 

Артем Горохов - писатель, прозаик, публицист, автор романов  «Герой поневоле», «Вирус», «В подарок смерть», «Крысы», «Свой среди чужих», «В петле», «Теодор Эловор», «Бэк-Флэш-Форвард». Он вырос в узбекской махалле в городе гидроэнергетиков – Чирчике, у подножий чимганских гор. Это позволило ему выучить узбекский язык и знать его как родной. В школьные годы участвовал в международной олимпиаде по литературе среди школьников стран СНГ и Балтии и в конкурсе малой прозы занял первое место.  После окончания школы на “отлично” А. Горохов поступил в Национальный университет Узбекистана и получил степень бакалавра на юридическом факультете. Теперь он  учится в магистратуре университета «Синергия» на факультете психологии и работает в филиале Немецкой ассоциации народных университетов (DVV). 

Кроме семи романов А. Горохов написал более 100 произведений малой прозы, публиковался в периодических изданиях «Чирчик», «Свой», «Даракчи», в журнале «Звезда Востока». Статьи и обзоры на разные темы, посвященные  развитию страны и общества, были напечатаны  в изданиях «Гражданское общество», «Демократизация и права человека», «Щит», «Общественное мнение и права человека», «На посту». За некоторые рассказы есть дипломы, в том числе от Союза писателей Узбекистана. 

Несмотря на то, что сфера, в которой работает А. Горохов далека от литературы, он всегда что-то читает и пишет.

Я не считаю себя мастером слова, никогда не учился излагать мысли, строить предложения, но мне всегда было интересно читать, а потом стало интересно писать, - говорит А. Горохов. - Люблю социальную фантастику, мистику, некоторые работы выполнены в жанре реализма. Но главное для меня — передать читателю мысли, которые волнуют меня, идеи,  впечатления и заставить  задуматься.  

Не люблю корректировать свои произведения, поэтому даже то, что было написано 10 лет назад выкладываю в первозданном виде. Тогда я был таким, думал так, зачем же что-то менять? 

Заслуги Артема Горохова в развитии литературы не остаются незамеченными. Он является лауреатом и призером международных и национальных литературных конкурсов. Как руководитель семинара молодых авторов, образованного при Совете по русской литературе Союза писателей Узбекистана, и модератор творческого семинара А. Горохов общается с творческой молодежью. 

- Ребята в курсе всех проводимых в соцсетях конкурсов и мероприятий, - говорит А. Горохов. - Молодежь стремится посещать как официальные мероприятия Союза писателей Узбекистана, так и неформальные встречи в арт-кафе. Старшее поколение в этом плане более консервативно. При Совете по русской литературе во время пандемии был образован Семинар молодого автора, который из-за карантинных ограничений сформировали в онлайн-формате. Эта площадка для общения действует до сих пор, кроме онлайн-встреч проводим мероприятия вживую.

В 2020 году в Москве вышла первая книга А. Горохова - фантастический роман «Герой поневоле». Позитивный отклик у читателей и критиков вызвал и опубликованный в том же году в журнале «Звезда Востока» роман «Игра в открытую». Его произведения издаются и за рубежом: в американском литературном журнале «Чайка»  опубликована пьеса, а в российском журнале «Литсоты» - подборка рассказов.

В прошлом году Артем Горохов возглавил Совет по русской литературе при Союзе писателей Узбекистана. Ранее эту должность занимал ныне покойный известный детский поэт Раим Фархади. 

- Русскоязычная литература в Узбекистане – это уникальное историческое и культурное явление, - говорит А. Горохов. -  Она возникла и благодаря всемирно известным писателям, которые по разным стечениям обстоятельств жили и творили в нашей стране. Если не обеспечить преемственность творческих поколений и поддержку авторов, то со временем русскоязычная литература Узбекистана может просто исчезнуть. Тогда и не будет смысла в существовании Совета. Пожалуй, основная задача Совета и состоит в том, чтобы не допустить этого. На разных мероприятиях я часто общаюсь с новым поколением узбекской молодежи, которая проявляет большой интерес к творчеству на русском языке. Но тут еще очень важно, чтобы художественный уровень создаваемых произведений был на неизменно высоком уровне, одного интереса недостаточно. При Союзе писателей Узбекистана есть Дом творчества «Дурмень», расположенный в Кибрайском районе. Там по-прежнему отдыхают и творят наши писатели, периодически проводятся литературные вечера. Уже несколько лет подряд весной по инициативе Совета  проводится семинар «Дурмон бахори», объединяющий не только русскоязычных писателей, но и бардов, театралов, переводчиков. 

Одним из крупнейших мероприятий, организуемых среди молодых авторов, является ежегодный Форум молодых творческих людей, который по инициативе Президента Шавката Мирзиёева проводится с 1997 года в Заамине. Отбор кандидатов Совет проводит как раз из числа участников семинара молодого автора. 

- Мы ежегодно отправляем туда ребят, - говорит писатель. - Наиболее активный участник секции получает возможность бесплатно выпустить свою книгу в серии «Моя первая книга». В наш век люди привыкли получать информацию из интернета, поэтому тираж печатных изданий постепенно уменьшается. Эта тенденция наблюдается не только у нас, но и в мире. Насколько наши дети готовы взять в руки газеты, остается большим вопросом. В целом, очень плохо, что мы все, и особенно молодое поколение – меньше читаем и меньше пишем. К счастью, в стране поддерживается деятельность изданий для детей и молодежи. Популярны детская газета «Тонг юлдузи», молодежный журнал «Ёшлик». Если некоторое время назад мы частично перешли от традиционной бумажной книги к электронной, то теперь прослеживается тенденция движения к аудиокниге. Тратя ежедневно на дорогу по 3-4 часа, я тоже сделал такой выбор. И свои произведения я постарался озвучить с помощью профессиональных чтецов. Некоторые каналы в интернете имеют более миллиона подписчиков, есть возможность получить отзыв и дать свои комментарии.  Аудиоформат – интересная возможность донести свои идеи до широкого круга слушателей.

По мнению А. Горохова, перевод произведений очень важен для культурного обмена между народами. В Узбекистане уделяется большое внимание художественному переводу. Свой вклад вносит и Совет, уделяя много  времени и сил на то, чтобы лучшие произведения мировой литературы были доступны на узбекском языке. Произведения многих узбекских писателей переводятся на английский, немецкий, турецкий, русский и другие языки и публикуются за рубежом. И в этом вот уже несколько лет участвует и Артем Горохов. Он переводит работы узбекских писателей на русский язык, и его переводы уже опубликованы в зарубежных онлайн-изданиях. Несколько работ вышли и в «Звезде Востока». 

Переводы стали для меня очень интересной творческой деятельностью, напоминают разгадывание кроссворда, важно найти баланс между собственным творчеством и переводом, - говорит   А. Горохов. – Мои произведения пока не переведены, но всему свое время. Моя главная задача как руководителя Совета –  усиленная  работа с молодыми писателями, развитие направления художественного перевода и широкое информирование общественности о проводимой работе.

В своих произведениях А. Горохов затрагивает разные темы. Последний фантастический детектив был об искусственном интеллекте (ИИ). Согласитесь, что ИИ - это одна из самых злободневных тем. 

Лира Пиржанова, УзА.

Русский
Chinese
Turkish
Tajik
Kyrgyz
Turkmen
Japanese
Arabic
English
French
Spanish
Русский
German
Ўзбек
Oʻzbek
Қазақ
Художественный перевод очень важен для культурного обмена между народами

Благодаря литературе мир узнает о представителях определенного народа, их ценностях.

Узбекская литература всегда отличалась многообразием представителей разных национальностей. В этом ее своеобразие. В разные периоды в развитие узбекской литературы вносили вклад  Максуд Шейхзаде, Александр Файнберг, Раим Фархади. Этот список можно продолжать бесконечно. Эти талантливые поэты и писатели посвятили все свое творчество нашей родной земле – Узбекистану. 

Представители разных национальностей продолжают успешно заниматься творчеством на великодушной узбекской земле. На смену старому поколению приходит новое, со своим видением и стилем написания. 

Артем Горохов - писатель, прозаик, публицист, автор романов  «Герой поневоле», «Вирус», «В подарок смерть», «Крысы», «Свой среди чужих», «В петле», «Теодор Эловор», «Бэк-Флэш-Форвард». Он вырос в узбекской махалле в городе гидроэнергетиков – Чирчике, у подножий чимганских гор. Это позволило ему выучить узбекский язык и знать его как родной. В школьные годы участвовал в международной олимпиаде по литературе среди школьников стран СНГ и Балтии и в конкурсе малой прозы занял первое место.  После окончания школы на “отлично” А. Горохов поступил в Национальный университет Узбекистана и получил степень бакалавра на юридическом факультете. Теперь он  учится в магистратуре университета «Синергия» на факультете психологии и работает в филиале Немецкой ассоциации народных университетов (DVV). 

Кроме семи романов А. Горохов написал более 100 произведений малой прозы, публиковался в периодических изданиях «Чирчик», «Свой», «Даракчи», в журнале «Звезда Востока». Статьи и обзоры на разные темы, посвященные  развитию страны и общества, были напечатаны  в изданиях «Гражданское общество», «Демократизация и права человека», «Щит», «Общественное мнение и права человека», «На посту». За некоторые рассказы есть дипломы, в том числе от Союза писателей Узбекистана. 

Несмотря на то, что сфера, в которой работает А. Горохов далека от литературы, он всегда что-то читает и пишет.

Я не считаю себя мастером слова, никогда не учился излагать мысли, строить предложения, но мне всегда было интересно читать, а потом стало интересно писать, - говорит А. Горохов. - Люблю социальную фантастику, мистику, некоторые работы выполнены в жанре реализма. Но главное для меня — передать читателю мысли, которые волнуют меня, идеи,  впечатления и заставить  задуматься.  

Не люблю корректировать свои произведения, поэтому даже то, что было написано 10 лет назад выкладываю в первозданном виде. Тогда я был таким, думал так, зачем же что-то менять? 

Заслуги Артема Горохова в развитии литературы не остаются незамеченными. Он является лауреатом и призером международных и национальных литературных конкурсов. Как руководитель семинара молодых авторов, образованного при Совете по русской литературе Союза писателей Узбекистана, и модератор творческого семинара А. Горохов общается с творческой молодежью. 

- Ребята в курсе всех проводимых в соцсетях конкурсов и мероприятий, - говорит А. Горохов. - Молодежь стремится посещать как официальные мероприятия Союза писателей Узбекистана, так и неформальные встречи в арт-кафе. Старшее поколение в этом плане более консервативно. При Совете по русской литературе во время пандемии был образован Семинар молодого автора, который из-за карантинных ограничений сформировали в онлайн-формате. Эта площадка для общения действует до сих пор, кроме онлайн-встреч проводим мероприятия вживую.

В 2020 году в Москве вышла первая книга А. Горохова - фантастический роман «Герой поневоле». Позитивный отклик у читателей и критиков вызвал и опубликованный в том же году в журнале «Звезда Востока» роман «Игра в открытую». Его произведения издаются и за рубежом: в американском литературном журнале «Чайка»  опубликована пьеса, а в российском журнале «Литсоты» - подборка рассказов.

В прошлом году Артем Горохов возглавил Совет по русской литературе при Союзе писателей Узбекистана. Ранее эту должность занимал ныне покойный известный детский поэт Раим Фархади. 

- Русскоязычная литература в Узбекистане – это уникальное историческое и культурное явление, - говорит А. Горохов. -  Она возникла и благодаря всемирно известным писателям, которые по разным стечениям обстоятельств жили и творили в нашей стране. Если не обеспечить преемственность творческих поколений и поддержку авторов, то со временем русскоязычная литература Узбекистана может просто исчезнуть. Тогда и не будет смысла в существовании Совета. Пожалуй, основная задача Совета и состоит в том, чтобы не допустить этого. На разных мероприятиях я часто общаюсь с новым поколением узбекской молодежи, которая проявляет большой интерес к творчеству на русском языке. Но тут еще очень важно, чтобы художественный уровень создаваемых произведений был на неизменно высоком уровне, одного интереса недостаточно. При Союзе писателей Узбекистана есть Дом творчества «Дурмень», расположенный в Кибрайском районе. Там по-прежнему отдыхают и творят наши писатели, периодически проводятся литературные вечера. Уже несколько лет подряд весной по инициативе Совета  проводится семинар «Дурмон бахори», объединяющий не только русскоязычных писателей, но и бардов, театралов, переводчиков. 

Одним из крупнейших мероприятий, организуемых среди молодых авторов, является ежегодный Форум молодых творческих людей, который по инициативе Президента Шавката Мирзиёева проводится с 1997 года в Заамине. Отбор кандидатов Совет проводит как раз из числа участников семинара молодого автора. 

- Мы ежегодно отправляем туда ребят, - говорит писатель. - Наиболее активный участник секции получает возможность бесплатно выпустить свою книгу в серии «Моя первая книга». В наш век люди привыкли получать информацию из интернета, поэтому тираж печатных изданий постепенно уменьшается. Эта тенденция наблюдается не только у нас, но и в мире. Насколько наши дети готовы взять в руки газеты, остается большим вопросом. В целом, очень плохо, что мы все, и особенно молодое поколение – меньше читаем и меньше пишем. К счастью, в стране поддерживается деятельность изданий для детей и молодежи. Популярны детская газета «Тонг юлдузи», молодежный журнал «Ёшлик». Если некоторое время назад мы частично перешли от традиционной бумажной книги к электронной, то теперь прослеживается тенденция движения к аудиокниге. Тратя ежедневно на дорогу по 3-4 часа, я тоже сделал такой выбор. И свои произведения я постарался озвучить с помощью профессиональных чтецов. Некоторые каналы в интернете имеют более миллиона подписчиков, есть возможность получить отзыв и дать свои комментарии.  Аудиоформат – интересная возможность донести свои идеи до широкого круга слушателей.

По мнению А. Горохова, перевод произведений очень важен для культурного обмена между народами. В Узбекистане уделяется большое внимание художественному переводу. Свой вклад вносит и Совет, уделяя много  времени и сил на то, чтобы лучшие произведения мировой литературы были доступны на узбекском языке. Произведения многих узбекских писателей переводятся на английский, немецкий, турецкий, русский и другие языки и публикуются за рубежом. И в этом вот уже несколько лет участвует и Артем Горохов. Он переводит работы узбекских писателей на русский язык, и его переводы уже опубликованы в зарубежных онлайн-изданиях. Несколько работ вышли и в «Звезде Востока». 

Переводы стали для меня очень интересной творческой деятельностью, напоминают разгадывание кроссворда, важно найти баланс между собственным творчеством и переводом, - говорит   А. Горохов. – Мои произведения пока не переведены, но всему свое время. Моя главная задача как руководителя Совета –  усиленная  работа с молодыми писателями, развитие направления художественного перевода и широкое информирование общественности о проводимой работе.

В своих произведениях А. Горохов затрагивает разные темы. Последний фантастический детектив был об искусственном интеллекте (ИИ). Согласитесь, что ИИ - это одна из самых злободневных тем. 

Лира Пиржанова, УзА.