Благодаря литературе мир получает сведения о ценностях, проблемах какой-либо нации, характере ее представителей.

Узбекская литература многонациональна, и этим она уникальна. В разные периоды представители других наций вносили вклад в развитие узбекской литературы. Это - Максуд Шейхзаде, Aлександр Файнберг, Раим Фархади… Этот список можно продолжать долго. Талантливые писатели и поэты посвятили свое творчество нашей стране – родному Узбекистану.

Было время, когда эта традиция, переходящая от поколения к поколению, временно прекратилась. Однако теперь представители многих наций успешно работают на узбекской земле, вновь возрождая многонациональную литературу Узбекистана.  На смену старого поколения приходят представители нового поколения писателей с новыми взглядами и методами творчества. Среди них – писатель и публицист Артём Горохов. 

Артем родился в городке чирчикских гидроэнергетиков, в узбекской махалле, расположенной в лоне окружающих Ташкент Чимганских гор.  В махалле он овладел узбекским языком. Окончив на «отлично» среднюю школу, поступил в Национальный университет Узбекистана на юридический факультет. Теперь он продолжает обогащать знания в направлении «психология» в магистратуре университета «Синергия».

Несмотря на любовь к литературе, Aртем Горохов долгое время работал в ведомствах правопорядка, сейчас работает в филиале Ассоциации народных университетов Германии (ДВВ).  Его произведения публиковали в периодических изданиях "Чирчик", "Свой", "Даракчи", журнале "Шарк юлдузи".  А. Горохов - автор семи романов и более 100 рассказов. 

- Я не считаю себя мастером слова, никогда не учился излагать мнение на бумаге или составлять предложения, но всегда любил читать книги, - говорит А. Горохов. - Потом начал писать. Уже в школьные годы участвовал в Международной олимпиаде по литературе среди школьников СНГ и Балтии, за короткий рассказ занял первое место. Я работаю в разных жанрах – от коротких рассказов до серьезных романов. Некоторые рассказы удостоены дипломов Союза писателей Узбекистана. Цель моего творчества – доведение до читателя моих идей, впечатлений и призыв к размышлению. Не люблю вносить изменения в свои произведения спустя время, поэтому публикую в первоначальном виде, написанные даже 10 лет назад, потому что в те времена я мыслил именно так, и не считаю нужным изменять. Возможно, это неправильно.

Вклад Артёма Горохова в развитие литературы не остался незамеченным. Он является лауреатом и призером международных и национальных литературных конкурсов. Также А. Горохов - творческий модератор семинаров молодых авторов, организуемых Советом по русской литературе Союза писателей. 

- Молодые писатели знакомы с конкурсами и мероприятиями, проводимыми в социальных сетях, участвуют в официальных мероприятиях Союза и проводимых в арт-кафе неофициальных встречах, - говорит А. Горохов. - В этом отношении представители старшего поколения довольно консервативны. 

Статьи и отклики А. Горохова о развитии страны и жизни общества публиковали в изданиях "Фуқаролик жамияти" («Гражданское общество»), "Демократлаштириш ва инсон хукуклари" («Демократизация и права человека»), "Калкон" («Щит»), "Жамоатчилик фикри ва инсон хукуклари", («Общественное мнение и права человека») "Постда" («На посту»).  Фантастический роман "Герой поневоле" в качестве первой книги автора издан в Москве в 2020 году. Положительные отзывы читателей и критиков получил роман "Открытая игра", опубликованный в журнале "Шарк юлдузи" («Звезда Востока»).

В прошлом году Артёма Горохова назначили руководителем Совета по русской литературе Союза писателей Узбекистана.  Ранее эту должность занимал известный детский писатель, ныне покойный Раим Фархади. 

- Русская литература в Узбекистане – это уникальное историческое и культурное явление, возникшее благодаря всемирно известным писателям, которые жили и творили в нашей стране, - ГОВОРИТ а. Горохов. -  Если не будет преемственности творческих поколений, не будет обеспечена поддержка авторов, со временем русскоязычная литература в Узбекистане может просто исчезнуть. И тогда не будет необходимости и в Совете. Предотвратить это - возможно, является главной задачей Совета. На разных мероприятиях я часто беседую с новым поколением узбекской молодежи, интересующейся творчеством на русском языке. Но очень важно, чтобы художественный уровень созданного произведения был неизменно  высоким. А для этого мало только одного интереса.

Проводимый по инициативе Президента с 1997 года в Заамине форум молодых писателей считается одним из крупных мероприятий среди молодых творческих людей. Совет направляет на этот форум кандидатов, избранных из числа участников молодежного семинара. Самый активный участник получает возможность бесплатно издать свою книгу в серии "Моя первая книга". 

С уменьшением в стране и в мире печатных изданий возникает вопрос  «Будут ли наши дети читать газеты?».

– Радует, что в нашей стране поддерживается деятельность изданий для детей и юношества, например, детской газеты "Тонг юлдузи" («Утренняя звезда») или журнала "Ёшлик" («Юность»), - говорит А. Горохов. - Перевод произведений особенно важен для культурного обмена среди народов. В Узбекистане большое внимание уделяют художественному переводу. Союз писателей использует все  усилия для представления узбекским читателям лучших произведений мировой литературы на узбекском языке. Произведения многих узбекских писателей переводят на английский, немецкий, турецкий, русский и другие языки и издают за рубежом. Переводом произведений узбекских писателей на русский язык на протяжении нескольких лет занимается и А. Горохов. 

- Мои произведения еще не переведены, но всему свое время, - говорит он с улыбкой на лице. –  Моя главная задача как руководителя Совета – усиление работы с молодыми писателями, развивать направление художественного перевода и знакомить  общественность с нашей работой.

Лира Шафик, УзА.

Русский
Chinese
Turkish
Tajik
Kyrgyz
Turkmen
Japanese
Arabic
English
French
Spanish
Русский
German
Ўзбек
Oʻzbek
Қазақ
Артём Горохов: "Перевод – важный аспект культурного обмена между народами"

Благодаря литературе мир получает сведения о ценностях, проблемах какой-либо нации, характере ее представителей.

Узбекская литература многонациональна, и этим она уникальна. В разные периоды представители других наций вносили вклад в развитие узбекской литературы. Это - Максуд Шейхзаде, Aлександр Файнберг, Раим Фархади… Этот список можно продолжать долго. Талантливые писатели и поэты посвятили свое творчество нашей стране – родному Узбекистану.

Было время, когда эта традиция, переходящая от поколения к поколению, временно прекратилась. Однако теперь представители многих наций успешно работают на узбекской земле, вновь возрождая многонациональную литературу Узбекистана.  На смену старого поколения приходят представители нового поколения писателей с новыми взглядами и методами творчества. Среди них – писатель и публицист Артём Горохов. 

Артем родился в городке чирчикских гидроэнергетиков, в узбекской махалле, расположенной в лоне окружающих Ташкент Чимганских гор.  В махалле он овладел узбекским языком. Окончив на «отлично» среднюю школу, поступил в Национальный университет Узбекистана на юридический факультет. Теперь он продолжает обогащать знания в направлении «психология» в магистратуре университета «Синергия».

Несмотря на любовь к литературе, Aртем Горохов долгое время работал в ведомствах правопорядка, сейчас работает в филиале Ассоциации народных университетов Германии (ДВВ).  Его произведения публиковали в периодических изданиях "Чирчик", "Свой", "Даракчи", журнале "Шарк юлдузи".  А. Горохов - автор семи романов и более 100 рассказов. 

- Я не считаю себя мастером слова, никогда не учился излагать мнение на бумаге или составлять предложения, но всегда любил читать книги, - говорит А. Горохов. - Потом начал писать. Уже в школьные годы участвовал в Международной олимпиаде по литературе среди школьников СНГ и Балтии, за короткий рассказ занял первое место. Я работаю в разных жанрах – от коротких рассказов до серьезных романов. Некоторые рассказы удостоены дипломов Союза писателей Узбекистана. Цель моего творчества – доведение до читателя моих идей, впечатлений и призыв к размышлению. Не люблю вносить изменения в свои произведения спустя время, поэтому публикую в первоначальном виде, написанные даже 10 лет назад, потому что в те времена я мыслил именно так, и не считаю нужным изменять. Возможно, это неправильно.

Вклад Артёма Горохова в развитие литературы не остался незамеченным. Он является лауреатом и призером международных и национальных литературных конкурсов. Также А. Горохов - творческий модератор семинаров молодых авторов, организуемых Советом по русской литературе Союза писателей. 

- Молодые писатели знакомы с конкурсами и мероприятиями, проводимыми в социальных сетях, участвуют в официальных мероприятиях Союза и проводимых в арт-кафе неофициальных встречах, - говорит А. Горохов. - В этом отношении представители старшего поколения довольно консервативны. 

Статьи и отклики А. Горохова о развитии страны и жизни общества публиковали в изданиях "Фуқаролик жамияти" («Гражданское общество»), "Демократлаштириш ва инсон хукуклари" («Демократизация и права человека»), "Калкон" («Щит»), "Жамоатчилик фикри ва инсон хукуклари", («Общественное мнение и права человека») "Постда" («На посту»).  Фантастический роман "Герой поневоле" в качестве первой книги автора издан в Москве в 2020 году. Положительные отзывы читателей и критиков получил роман "Открытая игра", опубликованный в журнале "Шарк юлдузи" («Звезда Востока»).

В прошлом году Артёма Горохова назначили руководителем Совета по русской литературе Союза писателей Узбекистана.  Ранее эту должность занимал известный детский писатель, ныне покойный Раим Фархади. 

- Русская литература в Узбекистане – это уникальное историческое и культурное явление, возникшее благодаря всемирно известным писателям, которые жили и творили в нашей стране, - ГОВОРИТ а. Горохов. -  Если не будет преемственности творческих поколений, не будет обеспечена поддержка авторов, со временем русскоязычная литература в Узбекистане может просто исчезнуть. И тогда не будет необходимости и в Совете. Предотвратить это - возможно, является главной задачей Совета. На разных мероприятиях я часто беседую с новым поколением узбекской молодежи, интересующейся творчеством на русском языке. Но очень важно, чтобы художественный уровень созданного произведения был неизменно  высоким. А для этого мало только одного интереса.

Проводимый по инициативе Президента с 1997 года в Заамине форум молодых писателей считается одним из крупных мероприятий среди молодых творческих людей. Совет направляет на этот форум кандидатов, избранных из числа участников молодежного семинара. Самый активный участник получает возможность бесплатно издать свою книгу в серии "Моя первая книга". 

С уменьшением в стране и в мире печатных изданий возникает вопрос  «Будут ли наши дети читать газеты?».

– Радует, что в нашей стране поддерживается деятельность изданий для детей и юношества, например, детской газеты "Тонг юлдузи" («Утренняя звезда») или журнала "Ёшлик" («Юность»), - говорит А. Горохов. - Перевод произведений особенно важен для культурного обмена среди народов. В Узбекистане большое внимание уделяют художественному переводу. Союз писателей использует все  усилия для представления узбекским читателям лучших произведений мировой литературы на узбекском языке. Произведения многих узбекских писателей переводят на английский, немецкий, турецкий, русский и другие языки и издают за рубежом. Переводом произведений узбекских писателей на русский язык на протяжении нескольких лет занимается и А. Горохов. 

- Мои произведения еще не переведены, но всему свое время, - говорит он с улыбкой на лице. –  Моя главная задача как руководителя Совета – усиление работы с молодыми писателями, развивать направление художественного перевода и знакомить  общественность с нашей работой.

Лира Шафик, УзА.