Язык – душа народа и зеркало, в котором отражаются наши мысли и устремления
Что определяет страну?
Что определяет страну? Ее культура, традиции, история, жители и, несомненно, язык. Ведь не зря так распространено выражение «Народ без языка исчезнет, а сохранивший язык станет нацией». Он постоянно развивается, обогащаясь новыми словами, отражающими непрерывное движение общества вперед, прогресс научной и технической мысли, процессы глобализации.
Прошло 30 лет со дня подписания Закона Республики Узбекистан «О государственном языке». Я была тогда студенткой и хорошо помню, как молодежь боролась за принятие этого закона, с какой радостью восприняла его. Он дал толчок расширению сфер применения узбекского языка, на него постепенно стало переводиться делопроизводство – это одно из самых больших достижений. В результате у лингвистов сразу прибавилось работы.
За три десятилетия специалисты основательно разработали терминологический корпус узбекского языка, в нем появилось множество понятий из всех сфер, что показывает широту его возможностей. Нашими учеными проведено множество актуальных исследований по истории языка, фонетике, лексике, стилистике, диалектологии и другим сферам лингвистики. Они стали основой для более 50 фундаментальных трудов, среди которых выделяется золотое сокровище — пятитомный толковый словарь узбекского языка с 80 тыс. слов и выражений. Раньше мы располагали двухтомником восьмидесятых годов, а в нынешнем отражено, насколько обогатился язык. Также на новой теоретической базе подготовлены словари правописания, языка классической литературы и произведений Навои, двух- и трехъязычные.
В последние годы в республике получили развитие многие перспективные направления мировой лингвистики, появившиеся на стыке с другими отраслями знаний. Заметно продвинулась вперед сравнительная лингвистика, сопоставляющая особенности разных языков, чему придают дополнительный стимул постановления Президента нашей страны.
Популярной стала и лингвокультурология – наука о том, как в речи отражаются особенности национальной культуры, менталитета, которые важно изучать до или наравне с языком. Ведь известно, что английский или русский в разных странах имеют определенные различия.
Я сама давно занимаюсь компьютерной лингвистикой – наукой на пересечении языкознания, математического моделирования и техники. Меня, прежде всего, интересует решение проблем лингвистики с помощью техники, издала с коллегами учебник, пособие по этой теме, вместе создали мультимедийные приложения к учебникам по родному языку. Но поле для работы обширнейшее. Например, нужна узбекская версия системы автоматического редактирования текстов, которая подчеркивала бы наши орфографические, синтаксические и иные ошибки на экране, предлагала синонимы. Остро чувствуется потребность в хорошем автоматическом переводчике. Актуальна проблема адаптации на узбекский операционных систем – той же Windows. Для всего этого необходимо создание огромного банка данных – электронных корпусов текстов и словарей. Например, Национальный корпус английского языка включает примеры употребления более 100 млн слов.
К этому стремится каждый язык, но узбекский очень поэтичный и образный, в нем плохо приживаются сокращения, входящие в моду благодаря SMS и интернет-общению. Хотя, конечно, есть разница между разговорным и высокопарным литературным языком – он включает много не каждому известных «сложных» слов, что затрудняет, скажем, понимание старинных газелей.
Нет в новейшей истории и «громких» случаев вроде закрепления за «кофе» и мужского, и среднего родов в словарях русского языка. Меня это радует, ведь наша задача как ученых – сохранять чистоту родной речи, ее многообразие и передавать следующим поколениям. Это непросто, ведь все мы не раз видели неправильно написанные слова в рекламе, слышали малограмотную речь на улице. Еще немало надо сделать в области повышения культуры языка в обществе, соблюдения литературной нормы, использования диалектизмов. Проблемы действительно серьезные. Как известно, в основу современного узбекского языка в свое время легли ташкентский и ферганский диалекты. Последний сохранил приближенность к норме, но в столичном в последнее время очень заметно влияние говоров из других регионов.
Много проблем связано с правописанием. Опытный языковед не может пройти мимо ошибки. Бывает, захожу в магазин с неграмотной вывеской, объясняю сотрудникам, а в ответ удивление: «Зачем нам лишние траты на переделку одной буквы?». Но почему не показать пару слов или предложений, которые выставляют на всеобщее обозрение, хотя бы учителю из ближайшей школы? Я как-то выступала на телевидении по этому поводу, дала в эфире свои контакты —– обращайтесь, бесплатно проверю. Это же минутное дело! Позвонил только один человек…
Давно пора обновить устаревшие словари фразеологизмов, синонимов и антонимов. Их надо не просто отредактировать, а переписать заново. Необходимы и частотные словари, позволяющие узнать, какие слова употребляются в узбекских текстах чаще, а какие – реже. Это важно и ученым, и педагогам, ведь «активный» набор самых распространенных выражений – основа учебников, в том числе для тех, у кого другой родной язык.
Необходимо развивать на научной основе богатство языка, расширять его ресурсы в таких важных сферах, как фундаментальные науки, современные технологии, банковско-финансовая, вырабатывать нужные обороты и выражения, также есть необходимость подготовить новый этимологический словарь, который проливал бы свет на историю происхождения слов, и сопоставительные словари с другими языками.
Есть потребность в диалектологическом атласе республики. Это увлекательнейшая тема, тем более, что не все наши говоры относятся к карлукской группе, как сам узбекский. Можно услышать огузский диалект, сближающий его с туркменским и азербайджанским языками, и кыпчакский – «родственник» каракалпакского. В каждом регионе встречаются свои особенности, например, в наманганском диалекте есть явление сингармонизации, когда гласные в слове уподобляются друг другу. Такое встречается почти во всех тюркских языках.
Большой вклад в развитие языкознания вносит Ташкентский государственный университет узбекского языка и литературы имени Алишера Навои.
Наш вуз основали сравнительно недавно – всего два с половиной года назад, но он уже успел зарекомендовать себя как один из главных центров филологических исследований. День за днем повышается авторитет учреждения и интерес к изучению узбекского языка и литературы, а вместе с тем увеличиваются квоты приема. Если в 2016 году набор составил 300 человек, то в нынешнем – более 700. Специалисты со всего света целенаправленно приезжают сюда, чтобы осваивать язык или писать научные труды, связанные с Узбекистаном. Налажено сотрудничество с 18 странами, подписаны 52 меморандума и соглашения о сотрудничестве с университетами мира.
У нашего университета три приоритетных направления – исследование узбекского языка, его пропаганда и повышение статуса, а также внедрение преподавания узбекского языка с использованием новых методик. Вся наша деятельность направлена на решение этих задач. Введены совершенно новые дисциплины – компьютерная лингвистика, психолингвистика, социолингвистика, дисциплины, связанные с новыми методиками преподавания языков. Тщательно изучаются исторические корни языка, его «облик» в разные века, есть даже специальные проекты по древней письменности. В стране еще продолжается внедрение латинской графики, но многие не могут на ней ни читать, ни писать. Наша цель – способствовать полному поэтапному переходу. Уже подготовлены научно обоснованные предложения по усовершенствованию узбекского алфавита и орфографии.
Преподавание языка в университете ведется по модифицированной методике с учетом мирового опыта и стандартов. Аудитории оборудованы смарт-досками, интерактивными экранами, а традиционные формы обучения уступают место передовым и актуальным.
В этом учебном году открылся новый факультет – «Узбекский язык в иноязычных группах», где готовят будущих преподавателей, которые будут преподавать узбекский язык в качестве второго языка. В нашей республике ведется обучение на семи языках, школам, лицеям и вузам нужны квалифицированные педагоги по государственному языку.
Многие иностранцы хотят изучать узбекский язык. Некоторое время назад Ташкент и Самарканд вошли в топ 50 городов, которые нужно посетить хотя бы раз в жизни, составленный известным американским интернет-изданием "Huffington Post". У нас развивается туризм, благоприятный климат для инвестиций – есть много причин для интереса к стране. А если человек хочет хорошо узнать Узбекистан, то ему нужно изучать и язык, ведь культура, история всегда очень тесно с ним связаны. Этим можно объяснить желание граждан зарубежных государств освоить узбекский.
В университете функционирует центр подготовки иностранных граждан по преподаванию узбекского языка как иностранного, выпуск уже превысил 70 иностранных слушателей.
Научный и кадровый потенциал в университете хороший. И что очень важно, происходит омоложение узбекского языкознания – за последние годы защитилось очень много докторов наук, которым нет 40. Да и на факультеты филологии всегда большой конкурс. Так что и смена растет достойная.
Это самая малая часть того, чем ныне занимается университет. Впереди у его работников и студентов много планов, проектов, встреч. И все это в обстановке увлеченности своим делом и любви к родной речи.
Саодат МУХАМЕДОВА,
заведующая кафедрой «Узбекский как второй язык» Ташкентского государственного университета узбекского языка и литературы имени Алишера Навои.