English
Chinese
Turkish
Tajik
Kyrgyz
Turkmen
Japanese
Arabic
English
French
Spanish
Русский
German
Ўзбек
Oʻzbek
Қазақ
Тюркский язык – точка единения народов тюркского мира
11:53 / 2023-04-09

Тюркский язык является фактором, определяющим общность исторических корней народов тюркского мира. Мы побеседовали на эту тему с исследователем кафедры узбекского языкознания Самаркандского государственного университета Байрамом Билиром.

– Как началась ваша деятельность в Самаркандском государственном университете? 

– Меня всегда привлекали центральноазиатские государства. Прежде я работал в Кыргызско-Турецком университете «Манас» в Кыргызстане. Из-за пандемии пришлось вернуться на Родину, в Турцию. Научную работу продолжил в Ушакском университете. Во время учебы в бакалавриате у меня были намерения продолжить исследования по тюркским языкам. Из-за того, что в  Ушакском университете не было специалиста по данному направлению, для получения степени PhD я выбрал другую тему. В это время познакомился с Жулибоем  Элтазаровым из Самаркандского государственного университета, у меня возникла мысль поступить в докторантуру в Узбекистане и защитить научную работу. Элтазаров помог мне приехать в этот древний город. Таким образом, в ноябре 2020 года я был принят в докторантуру. С марта 2021 года начал свое исследование о причинах возникновения различий в переводе и транскрипции орхоно-енисейской письменности. 

– Какими научным источниками вы пользуетесь? 

– На эту тему проводили исследования такие ученые, как Гани Абдурахманов, Касимжан Сыдыков, Усман Санакулов, а также В.Томсен, П.Мелиоранский, В.Радлов, С.Малов, внесшие весомый вклад в осуществление перевода и транскрипции орхоно-енисейской письменности. Несмотря на это, при чтении, произношении отдельных звуков мы все еще сталкиваемся с трудностями. В ходе исследований я стремился найти решение таких проблем.

– В чем заключается основная ценность вашей работы?

– Древнетюркский язык является родным и общим для всех народов тюркского мира, точкой пересечения их исторических корней. Изучение этого языка – важный шаг на пути укрепления дружбы и единства наших братских народов.

Для всех языков каждый знак и даже ударение должно быть разработано на основе транскрипции, одобренной Международной фонетической ассоциацией. Это позволяет упростить изучение письменных источников, их понимание. Мы заново переделали транскрипции орхоно-енисейской письменности, проанализировали отличия и их причины. После создания в апреле 2022 года Научно-исследовательского института СамГУ в открывшемся здесь языковом центре я начал обучать студентов турецкому языку. Сейчас у меня более 30 учеников. Около 10 студентов получили по турецкому языку уровни B2, C1.

К сожалению, в Узбекистане уделяется мало внимания тематике древнетюркского языка. Здесь я нахожусь уже два года, и за это время только двое исследователей написали научные работы в этом направлении. Между тем в этой области имеются крупные и важные темы.

Следует признать, что в системе докторантуры достигнут ряд успехов. Например, в Турции и европейских государствах такое понятие, как автореферат отсутствует. Однако автореферат очень удобен для научного руководителя при проверке и наблюдением за научной работой. Каждое изменение, внесенное в текст диссертации, требует дополнительного времени. Автореферат упрощает этот процесс.

– Господин Билир, в завершение нашей беседы поделитесь, пожалуйста, своими планами.

–  Как я уже отметил, я должен завершить свою диссертацию в Ушакском университете. В Турции я изучаю тему «Хронотип узбекско-турецких романов» на примере романов Ойбека «Священная кровь», Уткира Хашимова «Свет не без тени», Пиримкула Кадырова «Черные глаза», Абдуллы Каххара «Мираж», Адыла Якубова «Совесть», а также на примере произведений турецких писателей Сабохиддина Али «Юсуф из Куюжака», Факира Бойкурта, Орхона Камола. После завершения этого исследования я намерен защитить в Узбекистане степень доктора наук (DSc).

 

Беседовала сотрудник информационной службы СамГУ 
Ирода Бекмуродова, фото Шавката Акрамова

 

 

https://uza.uz/posts/471302