Ўзбек
Chinese
Turkish
Tajik
Kyrgyz
Turkmen
Japanese
Arabic
English
French
Spanish
Русский
German
Ўзбек
Oʻzbek
Қазақ
Rustam Zhabbarov: “20 volúmenes del ciclo “Epigrafía arquitectónica de Uzbekistán” publicados como resultado de muchos años de trabajo”
10:39 / 2024-04-12

Recientemente, la Sociedad Mundial para el Estudio, la Preservación y la Popularización del Patrimonio Cultural de Uzbekistán publicó otro libro-álbum “Epigrafía arquitectónica de Uzbekistán”.

El especialista de esta organización, Rustam Zhabbarov, habló sobre el proceso de preparación de la publicación:

– La Sociedad Mundial para el Estudio, la Preservación y la Divulgación del Patrimonio Cultural de Uzbekistán ha unido a más de 450 científicos y, con el apoyo de organizaciones estatales, públicas e internacionales y entidades empresariales socialmente responsables, prepara anualmente para la publicación libros-álbumes del los ciclos “Patrimonio cultural de Uzbekistán” y “Epigrafía arquitectónica de Uzbekistán”, organiza y dirige eventos culturales y eventos mediáticos.

Es gratificante para nosotros que se hayan conservado ejemplos únicos de la arquitectura medieval creada por nuestros antepasados. En las antiguas paredes de los majestuosos edificios hay inscripciones realizadas con hermosa caligrafía. Probablemente muchos estén interesados en la pregunta: ¿qué sabios dichos de nuestros antepasados se esconden en estas inscripciones? La respuesta a esta pregunta se puede encontrar en la serie de libros “Epigrafía arquitectónica de Uzbekistán”, publicada por primera vez en nuestro país.

El proyecto, iniciado en 2010, tiene como objetivo estudiar y publicar inscripciones antiguas en los monumentos históricos de nuestro país. Cabe señalar que ningún otro estado del mundo islámico ha realizado un trabajo de tan gran escala para la lectura y el estudio completo de las inscripciones epigráficas.

Como resultado de incansables años de trabajo, se han publicado veinte volúmenes de este ciclo en uzbeko, ruso, árabe e inglés. Se trata de álbumes sobre epigrafía de las estructuras arquitectónicas de Karakalpakstán, Andizhán, Bujará, Kashkadarya, Navoí, Namangán, Surjandaryá, Ferganá, Jorezm, las regiones de Tashkent, la ciudad de Tashkent y los monumentos arquitectónicos históricos de Samarkanda.

El trabajo de estudio de inscripciones inexploradas en los monumentos de Uzbekistán fue realizado por un grupo creativo, en el que estaban el vicepresidente de la Academia de Ciencias de Uzbekistán, Bajrom Abdujalimov, los científicos Bajtiyor Bobozhonov, Komilzhon Rajimov, Bobur Aminov, Salimajon Fayziyeva y los calígrafos Abdulgafur Razzokov, Makset Karlibayev, Komilzhon Judoyberganov, Abdulatif Turdialiyev, Abdurashid Abdullayev, Elizaveta Nekrasova y otros. Tradujeron más de 1.500 inscripciones, incluidos extractos de obras poéticas y en prosa, deseos nobles, nombres de maestros y calígrafos, instrucciones religiosas y educativas, cronogramas de acontecimientos históricos y decretos de gobernantes. Los especialistas también corrigieron y complementaron las inscripciones en turco, árabe y persa leídas y traducidas anteriormente.

Cada volumen de la serie permite al lector darse cuenta de la gloria de Asia Central. La mayoría de las inscripciones incluidas en el álbum fueron estudiadas por primera vez y utilizadas para restaurar la historia de los monumentos arquitectónicos de Uzbekistán. Las inscripciones en árabe son principalmente versos y suras del Corán, hadices y diversas oraciones. Por ejemplo, en Bujará, las inscripciones se han conservado en mayor medida en mezquitas y madrasas. Están hechos de múltiples materiales (terracota, loza, ganch, madera, mármol) en diferentes estilos (kufi, suls, naskh, etc.) y edificios decorados de principios del siglo XII. Los textos persas y uzbekos antiguos son principalmente poemas, cronogramas y dedicatorias.

En la madraza Mirzo Ulugbek de Samarkanda hay una inscripción: “Este es un edificio que adorna la tierra y llega hasta el cielo. Este edificio fue construido por un hombre que apuesta por lo mejor en gestión y trabaja sabiamente, combinando el arte de la gestión y el conocimiento profundo”.

En la primera etapa del proyecto se leyeron y tradujeron aproximadamente 1,5 mil inscripciones: más de 200 poemas, consejos y dichos sabios, más de 100 nombres de maestros y calígrafos, 300 inscripciones religiosas, 150 dedicatorias, 150 cronogramas, 100 fechas históricas, 100 decretos de gobernantes, y otros.

La epigrafía arquitectónica es valiosa porque permite tener una idea de un período histórico particular.

Entrevistada por Nasiba Ziyodullayeva, UzA