Красота узбекского языка нашли яркое отражение в поэзии как Алишера Навои, так и Захириддина Мухаммада Бабура. Пронизанное самыми гуманными идеями их творчество и по сей день вызывает большой интерес у любителей восточной поэзии в мировом масштабе.
Отрадно, что в современном литературном процессе все чаще переводятся газели и рубаи этих поэтов на русский и английский языки. Творчество узбекских классиков все чаще можно встретить и на литературных сайтах в социальных сетях.
Своеобразный вклад в такое благое творческое дело вносит также поэт и преводчик, литературовед из Кыргызстана Рахимжон Карим.
В эти дни, когда по всей стране широко отмечается 581-летие Алишера Навои и 539-летие Бабура, Рахимжон Карим представил переводы на русский и английский языки газелей Алишера Навои “Сказала красавица мне, что придет...”, “Люблю тебя я больше жизни, эй, любимая”, “Не будет счастлив странник на чужбине”, а также Захириддина Мухаммада Бабура - “Коль добрый человек, зла не познать” и многих других на российских литературных сайтах стихи.ру, литсовет.ру, а также в литературных группах на Фейсбуке. Они вызвали большой интерес во многих странах к узбекской классической литературе.
Н.Усманова, УзА