Минувшие дни теперь на английском
В Вашингтоне состоялась презентация романа Абдуллы Кадыри «Минувшие дни», переведенного на английский язык.
В Вашингтоне состоялась презентация романа Абдуллы Кадыри «Минувшие дни», переведенного на английский язык.
Книга издана в Колумбии, штате Южная Каролина.
Как сообщает корреспондент ИА "Дунё", автором перевода стал американский ученый, бывший директор Центра региональных исследований Военно-морской академии США Марк Риз.
С 1994 по 1996 годы М. Риз был одним из первых волонтеров Корпуса мира в Узбекистане. Большую часть времени пребывания в нашей стране он провел в Фергане, где стал одним из первых американцев, посетивших долину после обретения Узбекистаном независимости.
М. Риз также служил в Министерстве обороны США и Государственном департаменте, был командирован в Афганистан в качестве переводчика, возглавлял программы Государственного департамента по сравнительным религиоведческим исследованиям, привлекался в государственные программы США в качестве консультанта по Центральной Азии.
Работа над переводом романа длилась более 15 лет. Ускорили выход в свет книги Посольство Узбекистана в США, наши соотечественники и узбекские эксперты.
Итоговый вариант перевода узбекской новеллы поступил в продажу в декабре 2019 года. Читатели приняли книгу "на ура". Важно отметить, что перевод сохраняет «пятизвездочный» рейтинг.
Объем переведенной книги составляет 660 страниц. Кроме того, книга включает более 400 разъяснений разных терминов и фразеологизмов, использованных А. Кадыри в романе, комментариев к особенностям культуры, традиций и обычаев, быта узбекского народа в первой половине XIX века.
М. Риз, владеющий узбекским и русским языками, детально изучил роман, основные персонажи и жизненный путь Абдуллы Кадыри. Благодаря этому американским читателям передана вся главная суть и содержание замечательной книги.
Выступивший на презентации Посол Узбекистана в США Жавлон Вахабов рассказал участникам мероприятия об уделяемом правительством страны внимании к увековечиванию памяти выдающихся представителей узбекской интеллигенции. Отметил, что празднуют разные даты, в частности 125-летие со дня рождения основателя узбекского романа, яркого представителя движения «джадидов» - писателя Абдуллы Кадыри.
М. Риз поделился своими теплыми воспоминаниями о годах, проведенных в Узбекистане, рассказал о результатах своих изысканий, гостеприимстве и открытости нашего народа. Он также призвал собравшихся посетить Узбекистан, чтобы стать ознакомиться с богатейшим историческим наследием, неповторимой архитектурой, узнать благороднейших людей.
Американский писатель отметил, что время, которое он провел в качестве учителя в традиционной узбекской школе, стало для него путешествием, несоизмеримо обогатившим всю его жизнь.
– Для меня честь перевести роман Абдуллы Кадыри «Минувшие дни» на английский язык, - говорит М. Риз. - Это произведение, не имеющее аналогов в Центральной Азии и мировой литературе. Я хотел поместить в контекст не только людей, но и повествование, которое охватило мою жизнь. Для меня литературные персонажи Отабека, Кумуш или моего любимого Хасана Али – люди не вымышленные, а напротив - олицетворяющие тех, с кем мне довелось поработать в Ташкенте, Коканде и Вашингтоне.
По мнению автора перевода, А. Кадыри представил свой шедевр читателям, испытывавшим в то время те же тяготы жизни, что и персонажи этого исторического романа.
– Романист использует уроки прошлого как предупреждение своему поколению, переживающему политически напряженный период после событий 1917 года, - говорит М. Риз. - Поднятые в книге темы отражают сегодняшние проблемы общества, призывают к активизации институтов гражданского общества в решении насущных задач в Узбекистане.
Экземпляры перевода книги распространены среди государственных служащих США, представителей дипломатического корпуса, ведущих американских вузов. Роман также зарегистрирован в самой большой библиотеке и старейшем федеральном культурном учреждении Соединенных Штатов Америки – Библиотеке Конгресса.
По итогам мероприятия с М. Риз достигнута договоренность об организации презентации его книги-перевода «Минувшие дни» весной 2020 года
в Узбекистане и начале обсуждения проекта по переводу романа Абдуллы Кадыри «Скорпион из алтаря» («Мехробдан чаён»).