Oʻzbek
Chinese
Turkish
Tajik
Kyrgyz
Turkmen
Japanese
Arabic
English
French
Spanish
Русский
German
Ўзбек
Oʻzbek
Қазақ
​Безграничное творчество Алишера Навои
13:00 / 2020-02-13

Как отмечалось на встрече, история литературных связей между узбекским и азербайджанским народами, которые имеют общность в языке, культуре, обычаях и традициях, берет начало из глубины веков.


В Союзе писателей Узбекистана состоялась творческая встреча с заведующим кафедрой тюркологии Бакинского государственного университета, профессором, лауреатом международной премии имени Бабура Рамизом Аскаром.

Первый заместитель председателя Союза писателей Узбекистана Нодиржон Холбутаев и другие отметили, что в нашей стране серьезное внимание уделяется дальнейшему укреплению сотрудничества с писателями и поэтами зарубежных стран.

Рамиз Аскар три года переводил на азербайджанский язык "Пятерицу" Алишера Навои. До этого на азербайджанский язык на основе силлабической системы была переведена только его поэма "Фархад и Ширин". А ученый Рамиз перевел все произведение в поэтической форме и на основе системы аруз. К каждой поэме даны примечания и комментарии.

Рамиз Аскар, прибывший в нашу страну в преддверии 579-летия со дня рождения Алишера Навои, принял активное участие в мероприятиях, приуроченных к этой дате. Осуществляемая в нашей стране весомая работа по развитию духовности и литературы произвела на него неизгладимое впечатление.

1.jpg

Как отмечалось на встрече, история литературных связей между узбекским и азербайджанским народами, которые имеют общность в языке, культуре, обычаях и традициях, берет начало из глубины веков.

Если взглянуть на историю нашей классической литературы, то можно увидеть своеобразное влияние на нее творчества одного из выдающихся представителей азербайджанской литературы Низами Гянджеви. В частности, известно, что под влиянием творчества Хорезми и Низами Кутб написал свою поэму "Хосров и Ширин", а Хайдар Хорезми в ответ на поэму Низами "Махзан ул-асрор" ("Сокровищница тайн") написал одноименное произведение.

Наш великий мыслитель Алишер Навои, продолжив традиции Низами Гянджеви, впервые создал "Пятерицу" на тюркском языке. В произведении он смог полностью показать всю красоту, силу, неповторимую художественность тюркского языка.

На встрече отмечалось, что творчество Навои находится в центре постоянного внимания ученых, творческой интеллигенции, литературного мира. Известные восточные и западные ученые издали множество книг, брошюр, научных исследований, посвященных творчеству Навои. В азербайджанской литературе навоиведение занимает особое место. В частности, для узбекской литературы важны связанные с творчеством Навои исследования Фаридунбея Кучарли, Хамида Арасли, Паноха Халилова, Жаннат Нагиевой, Халила Ризо Улутурка, Комила Вали Наримона углы, Рамиза Аскара, Тарлона Кулиева, Олмос Улви и других известных ученых.

Рамиз Аскар на протяжении многих лет исследует узбекскую классическую литературу, в том числе творчество Алишера Навои. Он постоянный участник конференций, посвященных нашему великому предку. В 2009 году он перевел на азербайджанский язык и издал книгу "Антология узбекской поэзии ХХ века", в 2011 году - диваны Хусейна Байкары, Захириддина Мухаммада Бабура и его "Бабурнамэ".

Рамиз Аскар, безмерно восхищающийся творчеством Навои и вносящий огромный вклад в пропаганду его наследия в Азербайджане, является и почетным гражданином города Навои.

- Низомиддин Мир Алишер Навои - величайший поэт тюркского мира, - говорит Рамиз Аскар. - В Азербайджане с большой любовью и уважением относятся к его наследию. В нашем университете мы изучаем, переводим произведения Навои и рассказываем о них студентам.

На мероприятии представлена информация о произведении Алишера Навои "Пятерица", переведенном на азербайджанский язык. Рамизу Аскару были вручены свидетельство о почетном членстве в Союзе писателей Узбекистана и почетная грамота.