Размер шрифта: A A A
Цвет сайта: A A A A

08.02.2017 20:52 Версия для печати

Алишер Навои и XXI век

В XXI веке – в условиях глобализации, глубинных перемен в системе общечеловеческих ценностей, когда негативные идеи под маркой “массовой культуры” пытаются разрушить духовность человека – как никогда высока востребованность не признающего времени и пространства наследия великого мыслителя Алишера Навои. Произведения поэта, словно книга жизни, всегда призывают идти по стезе добра и остерегаться зла.

Это в очередной раз отмечалось на научно-теоретической конференции “Алишер Навои и XXI век”, организованной Министерством высшего и среднего специального образования, Союзом писателей Узбекистана и Ташкентским государственным университетом узбекского языка и литературы имени Алишера Навои. В мероприятии, организованном в связи с 576-летием со дня рождения великого поэта, приняли участие представители государственных и общественных организаций, аккредитованного в нашей стране дипломатического корпуса, а также ученые-навоиведы, литературоведы, писатели и поэты из различных стран.

Заместитель министра высшего и среднего специального образования Мажид Каримов, ректор Ташкентского государственного университета узбекского языка и литературы имени Алишера Навои Шухрат Сирожиддинов, председатель Союза писателей Узбекистана Мухаммад Али, народный писатель Узбекистана Эркин Аъзам, руководитель представительства Турецкого агентства по сотрудничеству и координации в нашей стране Кизилтопрак Сулейман и другие отметили, что в процессе проводимой в Узбекистане широкомасштабной работы по повышению духовности одной из приоритетных задач государственной политики стало еще более эффективное использование жизнеутверждающих идей Алишера Навои в воспитании молодежи. Первый Президент нашей страны Ислам Каримов проявлял огромное уважение к великому поэту. Сегодня эта работа последовательно продолжается. Глава нашего государства Шавкат Мирзиёев в своих выступлениях часто напоминает всем нам мудрые слова Навои, особое внимание уделяет развитию чтения книг среди молодежи и читательской культуры в обществе.

Проводится последовательная работа по глубокому изучению творчества Алишера Навои. За последние годы изданы 20-томное собрание сочинений и 10-томный сборник избранных произведений великого поэта.

Во многих зарубежных странах осуществляется перевод произведений Навои, проводятся международные конференции, посвященные изучению его художественного и научного наследия. В Токио, Москве, Баку и других городах установлены памятники Навои. В его честь назван один из кратеров планеты Меркурий.

На заседаниях пяти секций конференции обсуждены актуальные вопросы навоиведения. В секции “Научное наследие Навои и вопросы текстологии” обсуждены вопросы текстологии лирического наследия великого поэта, составления критического текста произведения “Мухокамат ул-лугатайн” (“Спор двух языков”), изучения рукописей произведений Навои, хранящихся в Кокандском музее литературы. В секции “Вопросы литературного наследия и биографии Алишера Навои” рассмотрены такие художественно-теоретические темы, как особенности поэзии Навои, его взгляды на воспитание, хронотип моря в поэме “Фархад и Ширин”.

Любовь к родному языку, восхищение его богатством и величием мы ощущаем, прежде всего, читая произведения Навои. Широко приобщая наш народ, особенно молодежь, к этому бесценному наследию, мы обретаем мощное просветительское средство повышения национальной духовности, утверждения в обществе благородных человеческих качеств.

Произведения Алишера Навои являются духовным достоянием не только узбекского народа, но и всего человечества. Каждый литературовед признает, что они – уникальное художественно-эстетическое событие в мире литературы. Это отмечали участники секции “Место творчества Алишера Навои в мировой цивилизации, вопросы перевода произведений поэта на иностранные языки”. В ней обсуждены такие темы, как исторические личности и идея государственности в произведениях Навои, влияние “Мажолис ун-нафоис” (“Собрание избранных”) на тюркскую антологию, перевод произведений поэта на иностранные языки, их изучение во Франции, деятельность женщин-ученых в эпоху Темуридов.

- Если собрать в одном сборнике все переводы произведений Алишера Навои на фарси, турецкий, русский, английский, французский и другие языки, а также исследования по ним, получится более ста томов. Уже сейчас существуют несколько десятков словарей по языку творчества Навои, - говорит профессор Ташкентского государственного института востоковедения Ахмаджон Куронбеков. - Однако, еще многое предстоит сделать. Существующие словари не охватывают полностью все словесное богатство Навои, было бы уместно разработать такой словарь, где толкование слов дается построчно. Разработка системы транскрипций для произведений Навои позволила бы повысить популярность его наследия во всем мире.

Научно-теоретическая конференция стала первой в серии новых конференций, посвященных творчеству Навои.

Умид Ёкубов, УзА
2 380






Все о погоде - Pogoda.uz